Thế nào được coi là một bản dịch thuật công chứng hợp pháp?

Thảo luận trong 'Dịch vụ mua bán chung' bắt đầu bởi backlinkgold, 11/10/16.

  1. backlinkgold

    backlinkgold Expired VIP

    Bài viết:
    673
    Đã được thích:
    0
    Điểm thành tích:
    16
    Cuộc sống văn minh nhu yếu dịch thuật công chứng tại tphcm càng ngày càng nhiều và khồn còn quá xa lạ với mỗi chúng ta, với các việc làm như du học, du lịch, đăng ký kết duyên, di trú ở quốc tế thì đề xuất kiến nghị về dịch công chứng là vấn đề bắt buộc với bạn. Trên Thị trường, Open tương đối nhiều Công Ty nhận dịch công chứng giá khá mềm, nhưng liên tục mang tới cho quý khách những bản dịch công chứng kém chất lượng, khiến quý khách tốn thêm nhiều thời hạn cũng như ngân sách gây ảnh hưởng tác động tới lợi ích của khách hàng. Vậy bản dịch công chứng ra làm sao thì được xem như là hợp pháp? Hãy cùng chúng tôi điều tra qua nội dung bài viết sau.

    [​IMG]

    1. Đối với nội dung bản dịch
    Nội dung bản dịch công chứng được xem là hợp pháp nếu nội dung được dịch đúng mực với văn bản gốc 100% về ngữ nghĩa. Có nghĩa là, những người dân làm công việc dịch công chứng không được được đưa những đặc thù thẩm mỹ và nghệ thuật vào trong bản dịch, cốt để cho bản dịch hay hơn, nóng bẩy, chưa được thêm bớt từ ngữ, mà cần phải dịch chính xác nhất, sát nhất so với bản gốc.
    Muốn làm được như vậy, điều quan trọng là những người dịch công chứng phải là những người dân có chuyên môn cao, am hiểu về lĩnh vực dịch thuật công chứng, có tương đối nhiều kinh nghiệm trong lĩnh vực dịch công chứng các loại giấy tờ.
    Theo quy đinh của lao lý thì bắt nuộc những người phiên dịch trong nghành công chứng cần có bằng cấp cao, và chữ ký của họ phải được xác nhận ở phòng tư pháp thì sách vở dịch xong mới có mức giá trị. Nên ngoài những yêu tố về nội dung thì yeu cầu người dịch công chứng phải là những người cung cấp được những tiêu chí kể trên thì bản dịch công chứng mới được công nhận.
    2. Đối với hình thức của bản dịch
    Về hình thức bản dịch công chứng, phải bảo đảm an toàn 3 kiến nghị như sau:
    - Bản dịch: Bản dịch sau khi được dịch ngoài phần nội dung dịch thì phải đảm bảo an toàn không tồn tại chữ ký hay con dấu, hoặc một vết mực nào được dính lên văn bản dịch.
    - Văn bản gốc: Sau khi thực thi dịch công chứng xong , bạn phải tiến hành nộp cả bản dịch công chứng, phải nộp kèm bản gốc để phòng tư pháp đối chiếu và so sánh với bản dịch
    - Tính nghệ thuật và thẩm mỹ của văn bản dịch: Văn bản dịch sau khi dịch xong cần bảo đảm an toàn về tính thẩm mỹ và làm đẹp, ở đâu cần in đạm thì phải in đậm, dạch chân, in nghiêng, bản dịch căn lề theo 1 tiêu chuẩn chung, phông chữ phải hợp với văn bản dịch công chứng? ....
    ++++++ Chú ý: dịch thuat chuyen nghiep hcm
    Đơn vị dịch công chứng hợp pháp
    Với hơn 5 năm trong nghành nghề dịch công chứng, Công ty TNHH Phiên dịch Interprotransđem tới cho mọi người tiêu dùng các bản dịch công chứng hợp pháp , theo đúng pháp luật của Chính phủ cho bạn.
    . Trong các năm vừa qua chúng mình đã mang tới cho người tiêu dùng những bản dịch công chứng hoàn chỉnh nhấ, giúp người tiêu dùng giải quyết và xử lý được vô vàn những việc làm khó khăn.
    Với đội ngũ phiên dịch viên phần đông & nhiều kinh nghiệm trong nghề chúng tôi giúp đỡ dịch lên đến mức hơn 70 ngôn từ không giống nhau như Anh, Pháp, Nga, Đức, Tây Ban Nha, Hungary, Trung Hoa... nên lúc tới với chúng tôi người sử dụng sẽ không phải lo lắng về bất kỳ điều gì.
     
    Đang tải...

Chia sẻ trang này